四季剑:中国二十四节气之中医特色养生文化
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

这一老一少走在山间,速度十分得快,不时弯下腰去采集药材,他们腰间都戴有一个香囊,香囊上绣着一个大大的“药”字,前面的老者不是别人,正是药王谷当代谷主窦春胡,后面的少年是他的关门弟子东方济世,这少年虽然年纪轻轻但医术高超,武功超群,乃是药王谷百年不遇的奇才。

The elder and the youth swiftly traversed through the mountains,occasionally bending down to collect medicinal herbs.Both of them wore a sachet around their waists,adorned with a prominent “药” character (meaning “medicine”).The elder leading the way was none other than Dou Chunhu,master of the Valley of Divine Medicines.The young man following him was his last disciple,Dongfang Jishi.Despite his young age,the youth possessed exceptional medical skills and extraordinary martial arts prowess,making him a prodigy rarely seen in the valley.

Старик и молодой человек очень быстро шли по горам и время от времени наклонялись,чтобы собрать лекарственные растения.У них на поясе висели сумочки.На сумочке было крупно написано “лекарство”.Старик впереди был не кто иной,как Доу Чуньху,нынешний глава долины Яован,а молодой человек позади него - его последний ученик Дунфан Цзиши.Хотя этот мальчик еще очень юн,но он уже обладает превосходными медицинскими навыками и выдающимися боевыми искусствами.Он - редкий талант в долине Яован.

东方济世问:“师父,您收到明年武林大会的邀帖了吗?”

窦谷主点头说:“这次大会四大门派相约,派出弟子进行比武,赢方得到输方剑诀,而凑齐四方剑诀,也就是得到了四季剑。”

Dongfang Jishi asked,“Master,have you received the invitation for next year’s Martial Arts Tournament?”

The master nodded and replied,“For this tournament,the four major sects have made an agreement to send their disciples to compete.The winner will obtain the swordsmanship of the defeated,and by collecting all four types,he will acquire the Four Seasons Sword.”

Дунфан Цзиши спросил: «Учитель,вы получили приглашение на соревнование по боевым искусствам,который пройдет в следующем году?»

Мастер Доу кивнул и сказал: «Четыре основные кланы договорились отправить своих учеников на соревнование.Победившая сторона получит навыки владения мечом,а проигравшая сторона,отдаст книгу владения меча победителю.Если один из них победит во всех четырёх битвах и соберёт все четыре,то получит Меч четырех сезонов.»

东方济世又问:“师父,何为四季剑?”

窦谷主捋着长须说:“四季剑分为春、夏、秋、冬四剑诀。药王谷镇派武学青阳剑就是春剑,剑法分六式,立春、雨水、惊蛰、春分、清明、谷雨。每一式又分六招,共三十六招。”

The disciple further inquired,“Master,what is the Four Seasons Sword?”

The master stroked his long beard and explained,“To use the Four Seasons Sword,one needs to master four techniques named Spring,Summer,Autumn,and Winter.Our renowned Qingyang Sword is the Spring Sword.It has six stages: Beginning of Spring,Rain Water,Awakening from Hibernation,Spring Equinox,Fresh Green,and Grain Rain.Each stage has six moves,a total of thirty-six moves.”

Дунфан Цзиши снова спросил: «Учитель,что такое Меч четырех сезонов?»

Мастер Доу погладил свою длинную бороду и сказал: «Меч четырех сезонов разделен на четыре техники владения меча: весна,лето,осень и зима.«Цинъян»,меч школы боевых искусств долины Яован,является «Весенним мечом».Искусство владения мечом делится на шесть испытаний: начало весны,дождь,пробуждение насекомых,весеннее равноденствие,ясные дни и хлебные дожди.Каждая попытка делится на шесть,и всего тридцать шесть приемов.

窦谷主问:“你对此剑诀有何心得?”

东方济世说:“以立春剑为例,保持平和,乐观向上,忌情志忧郁。”

窦谷主说:“对!作息上要夜卧早起;饮食上少吃酸味、多吃甘淡性温微辛食物。”

The master asked,“What’s your experience with this technique?”

The disciple replied,“Taking the Sword of the Beginning of Spring as an example,it is essential to maintain a state of calmness,optimism,and avoid feelings of melancholy.”

The master agreed,“Absolutely! It is important to maintain a regular sleep schedule,going to bedearly and waking up early; when it comes to diet,control the consumption of sour foods and instead focus on eating foods with a sweet,light,warm,and slightly spicy nature.”

Мастер Доу спросил: «Что ты думаешь о бое на мечах?»

Дунфан Цзиши сказал: «Надо брать пример с меча «Начало весны»,сохранят спокойствие,оптимизм и избегать чувства меланхолии.»

Мастер Доу сказал: «Да! И следует рано ложиться спать и рано вставать; есть меньше кислого,больше есть сладкой,и слегка острой пищи».

东方济世点头说:“每日梳头是不是也有益处?”

窦谷主说:“梳头可以刺激头部多个穴位,起到开窍宁神、升清降浊的作用。”

东方济世说:“噢!济世受教了。”

The disciple nodded and asked,“Is there also a benefit from daily hair combing?”

The master explained,“Combing the hair can stimulate various acupoints on the head,which can make our minds enlightened and refreshed.”

The disciple responded,“Master,I got it.”

Дунфан Цзиши кивнул и сказал: «Есть ли польза в том,чтобы расчесывать волосы каждый день?»

Мастер Доу ответил: «Расчесывание волос может стимулировать несколько точек акупунктуры на голове,что может открыть разум,успокоить его,повысить ясность и уменьшить мутность».

Дунфан Цзиши сказал: «Цзиши усвоил урок».