常春藤英语 三级·下(常春藤英语系列)
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

Lesson 15 The Road Not Taken

Robert Frost

Two roads diverged in a yellow wood,

And sorry I could not travel both

And be one traveler, long I stood

And looked down one as far as I could

To where it bent in the undergrowth;

Then took the other, as just as fair,

And having perhaps the better claim,

Because it was grassy and wanted wear;

Though as for that the passing there

Had worn them really about the same,

And both that morning equally lay

In leaves no step had trodden black.

Oh, I kept the first for another day!

Yet knowing how way leads on to way,

I doubted if I should ever come back.

I shall be telling this with a sigh

Somewhere ages and ages hence:

Two roads diverged in a wood, and I—

I took the one less traveled by,

And that has made all the difference.

(144 words)

Exercises

这首名诗《The Road Not Taken》形式是传统的抑扬格四音步,但音步可变(含有不少抑抑扬的成分);每节的韵式为abaab。弗罗斯特写诗最大的特色就是善于运用眼前看似平淡无奇的事物,表达一个深刻的哲理。这正如他在一首诗中写的:“黄色的树林里分出两条路/可惜我不能同时去涉足/我选择了人迹更少的一条/这就造成了一切的差异。”诗人选择了诗歌,放下了在一所师范学校教书的职业以及那种可能平坦、安稳的生活。他对自己说:写诗吧,穷就穷吧,于是他就来了英国,在离伦敦不远的一个村子里找到了一座木板茅屋作为新家。

罗伯特·弗罗斯特(Robert Frost)堪称美国20世纪最受欢迎的诗人之一,是美国非官方的桂冠诗人。他一生致力于诗歌的创作,主要写作并出版了10部诗集。这一首是其第三部诗集《山的间隔》中的名篇。

language box

___________________________________________________________________